tenores di bitti

Logo di Bitti 

Historical information and description of the songs

(Under construction!)

Italiano Inglese Spagnolo Francese  



The "a tenore" songs

Il canto a tenore è l'espressione etnico-musicale più arcaica della Sardegna centrale ed è la prova dell'esistenza della pratica polifonica in tempi remotissimi. E' realizzato da quattro cantori chiamati Bassu (basso), Contra (contralto), Mesu oche (mezza voce), Oche (voce), disposti in cerchio, riproponendo la forma architettonica della antica civiltà sarda, quella nuragica. Ci troviamo di fronte a un modo di cantare molto particolare soprattutto come emissione vocale, quindi molto interessante dal punto di vista timbrico. Delle quattro voci due sono gutturali : su bassu (basso) e sa contra (contralto). Esse caratterizzano in maniera peculiare il canto a tenore. Su bassu con un suono grave e profondo e un caratteristico vibrato mantiene la stessa tonalità della voce solista ,ovvero la fondamentale della triade su cui si accorda la polifonia del tenore ;una quinta sopra si trova la contra che si caratterizza per un suono più lineare, metallico e meno vibrato. Contra e bassu procedono in parallelo nella scansione delle sillabe non-sens (bim bam boo) senza che l'una o l'altra voce cambi nota prima del cenno della voce solista. La mesu oche che arricchisce il canto con abbellimenti ,fioriture e con le tipiche giratas (virtuosismi vocali) si integra con le due voci gutturali costituendo con queste un originale accompagnamento armonico (detto su tenore) per a voce solista che guida il tenore intonando e cadenzando il canto in modo quasi esclusivamente sillabico. Quest'ultima può fermarsi e aspettare la risposta del tenore nei canti isterrita e muttos oppure continuare e fondersi insieme al coro nei rimanenti canti. E ' difficile stabilire le origini del canto a tenore che secondo alcuni risalirebbero addirittura a circa 4000 anni fa. La natura del canto sembrerebbe strettamente radicata nella vita pastorale ,nella solitudine in campagna a stretto contatto con il bestiame e con la natura. Sono proprio gli animali e la natura i più probabili ispiratori delle voci. E' probabile che la contra nasca dall'imitazione del verso della pecora ,su bassu da quello della mucca e la mesu oche dall'imitazione del suono del vento. Bitti è uno dei paesi in cui si pratica il canto a tenore. Immerso nel centro Sardegna nelle vicinanze di Nuoro, in Barbagia, Bitti è il paese di Michelangelo "Mialinu" Pira, antropologo e studioso della cultura bittese, alla cui memoria è intitolato il nostro coro . Il gruppo a tenore "Mialinu Pira" nasce quattro anni fa e inizia ad esibirsi nelle piazze della Sardegna, della penisola, nonché all'estero e molto gelosamente fa tesoro di un ricco repertorio di canti profani e religiosi. 

Ascolta le voci singole

 

un vecchio ovile

 

Repertoire of the songs

I canti a tenore della tradizione bittese si dividono in profani e sacri. Fra i canti profani si distinguono i canti a ballo : ballu seriu ,ballu lestru ,ballu dillu ,passu torratu e i canti: oche 'e notte ,isterrita , muttos ,andira.I canti sacri sono tutti natalizi :su nenneddu ,sas grobbes de su nenneddu ,anghelos cantate eccetto sas grobbes de s'Annossata 

Ballu seriu Real Audio

This is a dancing-song with lyrics arranged into hendecasyllabic lines. The word "seriu", composed, calm, of course refers to the rhythm (6/8), moderate in singing as well as in dancing. The soloist starts the song and, one by one, each voice will tune a note in order to give us the possibility to understand the particular singing techniques.
 

Indietro

the songs of dance (sos ballos) 

Si chiamano canti a ballos perché generalmente sono destinati ad accompagnare i balli che nelle feste popolari sono talvolta concentrici (a tres pizzas) e durano perlomeno duravano diverse ore senza interruzione ,perciò il tenore dovendo garantire un accompagnamento continuo era costretto a doversi rinnovare di continuo realizzando l'avvicendamento tra più cantori. A causa della durata eccessiva dei tempi di esecuzione il testo spesso non era sufficientemente lungo perciò si realizzò la costante e talvolta ossessiva ripetizione di una stessa frase o di una parte di essa generando il fenomeno della frammentazione e della proliferazione del testo. Questo fa si che anche una poesia di piccole dimensioni possa diventare un canto molto lungo. Un testo poetico contiene un messaggio da trasmettere e da comunicare, ma essendoci anche il canto, la musica, abbiamo la presenza contemporanea di due codici diversi di comunicazione :quello verbale e quello musicale con la possibilità che l'uno possa prevaricare sull'altro. E' quindi possibile avere da una parte un messaggio verbale puro, dall'altra un messaggio musicale puro. Il primo si realizza con la gara poetica dove il significato del testo è preminente rispetto alla musica ; il secondo con le forme a ballos dove il testo, per il suo interesse dal punto di vista metrico, è solo un pretesto per cadenzare il canto. Gli elementi costitutivi musicali sono pochi e nei canti a ballos si ripetono in modo quasi ossessivo di modo che la stessa formula melodica, armonica e ritmica possa essere, con l'abile introduzione di microvarianti per tenere desta l'attenzione, ripetuta molte volte. I canti a ballos sono quattro : ballu seriu, ballu lestru ,ballu dillu ,passu torratu. 

Indietro

 

 

Gruppo folk di Bitti "Sas Prennas"

Ballu lestru Real Audio

As in other dancing songs, the adjective refers to the rhythm. The word "lestru" means quick, swift. It is performed in octosyllabic lines. The soloist sings four lines alone and on the fifth the choir tunes non-sense.

Indietro 

Ballu dillu Real Audio

Cheerfulness and measured step are the main distinctive features of this dancing song. As in the other songs the soloist starts singing alone till the fourth line, here the choir tunes non-sense syllables "bim bam bo". The lines are five and six syllables.

Indietro 
 
 

Ballu a passu torratuReal Audio

This is the first of those dancing-songs the group performs in the concerts ,generally meant to accompany the traditional dances in Bitti. Passu Torratu means "backwards step" because the dancers make two steps ahead and one behind. It is the slowest dance-singing. The subject is generally satirical or jocose and the lines are octosyllabe.  

Indietro

 

Oche 'e notte Real Audio

"Oche'e notte" means "night voice" and is one of the favourites singings in Bitti. It is a typical love serenade. Till the 50s young man used to "Contonare" serenade singing in narrow paths under their beloved's window. Sometimes the maiden who was pleased with the serenade offered the group a glass of wine. This practice has by now fallen into disuse, except for our friends, and of course the stage performance, even though excellent, lacks in that ancient and evocative atmosphere. The subject can vary from love to social and religious questions equally song in hendecasyllable lines. The soloist sings two or more lines alternating with the group "Corfos", the blows of bassu, contra and mesu oche.

Indietro

 

IsterritaReal Audio

It is the first singing they usually sing in their concert to tune their voices. The word "Isterrita" means "Draft" and it is also called "Oche longa", long voice. The lyrics of the songs are made up in hendecasyllabic lines arranged into Tercets, Quatrains, and Octaves about sadness and gloom. A solo voice starts singing alone until the last note of the first four lines. Here the chorus sings non-sense syllables (Bimbaraaaa-boom-bam-bom) while the soloist is ready to sing another verse  

Indietro

Muttos  Real Audio
 

It is one of the more distinctive songs of their repertory. It consists of two parts: draft and reply. The first part is song by the solo voice starting with three septenarius lines of the first verse, four lines from the next three verses and introduces the choir with the non-sense syllable "aasa". The second part of the song, the reply, consist of the non-sense "bim bom baraa roi rimbaram bi ra roi rimbaram bi rara roi rimbaram bi rai bim bam bom"…like a tongue twister!!! …at the end of each verse.

 
Supra de sa cappella...................... ..A
Solennemente giuro ..........................B ....................Isterrita
De non ti abbandonare ...aa-sa.........C
Rit bim bom baraa roi rimbaram bi ra roi rimbaram bi rara roi rimbaram bi rai bim bam bom ........................................................Risposta
Supra de sa cappella........................ A
Pro cantu viu duro ...........................B'
Non poto irmenticare .......................C' ...................Camba I
Su nomen tou bella .....aa-sa.............A'
Rit bim bom baraa... ......................................Risposta
Solennenente giuro ...........................A
Non poto irmenticare .......................B''
Su nomen tou bella ...........................C''...................Camba II
Pro cantu viu duro .....aa-sa.............A''
Rit bim bom baraa... ......................................Risposta
De non ti abbandonare .....................A
Su nomen tou Bella ...........................B''' 
Pro cantu vio duro ...........................C''' .................Camba III
Non poto irmenticare .....aa-sa..........A'''
Rit bim bom baraa..........................................Risposta
Indietro
Andira

Metre and rhyme are the same as in "Muttos", the only difference is the non sense refrain: "assandir assandira andir andira ambo".

Indietro

 

The religious songs

I canti sacri sono tutti natalizi :su nenneddu ,sas grobbes de su nenneddu ,anghelos cantate eccetto sas grobbes de s'Annossata. L'origine di questi canti e probabilmente di derivazione gregoriana e la loro peculiarità sta nel fatto che il coro non pronuncia sillabe non-sens ,bensì delle frasi di senso compiuto.

 

La chiesa campestre di N.S. di Buoncammino

 

Su Nenneddu

This is a Christmas chant song to celebrate Jesus' birth (Nenneddu is the Sardinian for Jesus child). The soloist sings two six-syllables lines and repeats the sames accompanied by the choir.

 

Su Nenneddu il Gesù bambino

Ses nettu e s'ardore de ogni ricchesa
Ses nettu e istruttore de ogni grannesa
Granne poveresa mustras custu ebbia
Dormi vita e coro repose nennia
Cumpari sa luna cumpari s'istella
Cudda sa prus bella vit s'anghelu in una
Chi canta fortuna cun granne armonia
Dormi vita e coro repose nennia
Indietro
 
Grobbes de su Nenneddu
(also called "GOSOS") Real Audio

Another Christmas chant named after Jesus child. One octosyllabic line is tuned by the solo voice, another with the choir.

solista: Paghe in terra e allegria ...............A
coro: In su chelu eternu gosu ....................B
solista: Su peccatore er dizzosu..................B
coro: Pro esser natu su messia..................A
ecc..

Indietro

Anghelos cantate Real Audio

Sacred singings have mostly Christmas origin: they probably ensue from Gregorian chant and differs from secular singing because here the choir sings verses instead of non-sense syllables. This is a Christmas chant celebrating Jesus' birth: the refrain says: "Anghelos Cantade a su izzu de Maria", that is an evocation to the angels to sing Jesus' birth. The refrain is tuned by the choir after the soloist sings six syllables lines.

In d'unu portale
Naschid'est Gesusu
Misteriu prusu
Non best'uguale
Tra duos animales
Giuseppe e Maria

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Dormi prenna e oro
Sole riluchente
Raju risplennente
De chelu tesoro
Chi salvas su moro
Dae sa preionia

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Riposa segnore
Dormi fizzu amadu
O verbu incarnadu
Nattu redentore
Pro su peccatore
Cuminzas sa via

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Dormi cun cuntentu
Non prangas ancora
Atta a bennere s'ora
De su patimentu
Vasu de argentu pienu de allegria

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Pizinnu graziosu
Benignu e giocundu
Luche de su munnu
De sos santos gosu
Fizzu graziosu
De s'anima mia

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Sos bonos pastores
Sono vigilenne
S'intennene cantenne
Celestes canzones
Cun grannes onores
B'annana a Maria
Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria
De frores e fozzas
Fecunnan sa terra
Este istatu in gherra
Cun metas dolores
Pro su peccatore
S'abberi sa via

Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Sos supremos coros
De sos serafinos
Cun durches clarinos
Bellos e decoros
Suscitan sonoros
Cantos de allegria
Anghelos Cantate a su izzu de Maria ...Anghelos Cantate a su izzu de Maria

Indietro

Grobbes da s'Annossata

Octossylabic lines dedicated to the Virgin Mary of a sanctuary 30 km far from Bitti are tuned during the celebration in May. The soloist sings the verses and a refrain with the choir singing: "amparadennos Segnora, Virgo de s'Annunziata," ("Virgin Mary keep us").

Indietro

Chiessa de N.S. dell'Annunziata "Annossata"
Home Page